![]() ![]() Some ads also require voice-overs in the Cantonese language. The promotional material that requires translation includes but is not limited to billboards, tabloids, television ads, and newspaper ads. The Cantonese translation of advertisements of multinational brands that are mostly in English or other source language needs to be done with articulate intelligence. Any mistakes can ruin the brand’s image and result in a big loss of business and reputation, whether an English to Cantonese or a Cantonese to English project. The work involves a huge responsibility of promoting brand names in the right spirit. To start with, the provider of Cantonese translation services must play a very important role in the advertising industry. English to Cantonese and Cantonese to English Translations #1 Contact us to get a free quote or questions answered, or #2 Upload your files for an instant translation quote, or #3 Schedule a free Zoom meeting with our team now. This thus enlarges the role of the provider of Cantonese translation services as the translator has to perform translation of dialect as well as the written form of the source language to Cantonese or another way round. Scholars emphasize, though, with few disagreements, that the Cantonese dialect, unlike the Mandarin dialect, has also got a written form. Hence more of the need for Cantonese translation services is in these Asian countries but is not limited to them, as there are a few million Chinese immigrants in western countries as well. ![]() Most of these Cantonese speakers are in China and Hong Kong. There are roughly nearby 100 million Cantonese speakers around the World. Traditional ChineseĬantonese is the dialect spoken in Mainland China, and apart from that, it is the official language of Hong Kong and Macao. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |